Catití Catití
Imará Notiá
Notiá Imará
Ipejú
.
.
Fragmento del Manifiesto Antropófago
.
.
.
1er nota al pie
.
La traducción aproximada que propone Couto de Magalhaes es la siguiente: "!Luna nueva, oh luna nueva! Sopla sobre mis recuerdos; heme aquí ante tí; que no haya nadie más que yo que pueda ocupar su corazón" Couto de Magalhaes, O Selvagem, 3a, ed., Sao Paulo, 1935.

2da nota (aparecida en otro libro)
.
Este poema tupí-guaraní/ pre- concreto (como lo definiera Haroldo de Campos) fue extraído por O. de Andrade del libro O Selvagem de Couto de Magalhaes, dentro del mismo espirítu con el que el autor se valió de textos de cronistas del Brasil colonial. Se trata de una invocación a la Luna nueva:

Lunanueva............Lunanueva
Arresopla.....en.....fulano
En Fulano arresopla
Recuerdos de mí
................................................(N. de T.)
.
.
para continuar con el divino desastre debo las fuentes

No hay comentarios:

Publicar un comentario